14 Mart 2013 Perşembe

ulaşılamayansın


sen, kollarıma hiç alamadığımdın sevgili 
daha başında kaybettiğim
hangi şarkıları sevdiğini dahi bilemedim
vazgeçtim geleceğin kabaran dalgalarında
seni bulmaya çalışmaktan
içimdeki imgelerin tümü
mesafeler
derinden hissedilen görüntüler
şehirler, kuleler, köprüler
yolda sürpriz dönüşler
bir vakitler tanrıların nabzıyla atan
şu güçlü topraklar
hepsi, anlamlarında
beni daima iten sen’i büyütürler

Ne kadar bahçe varsa sendin sevgili
hep hasrete takıldı gözüm
köy evinde açık bir pencere
sen yeni atmışsın adımını, dalgın
beni görmeye
sokaklar ki
şansıma henüz yürüdüğün ve kaybolduğun ortadan
ve bazen varlığınla hâlâ başı dönen
bir dükkândaki ürkmüş cam
ani hayalimi geri verirdi
kim bilir
belki de aynı kuş yankılandı
ayrı ayrı
ikimizin içinde dün akşam

Rainer Maria Rilke
Türkçeleştiren: Aynur Uluç


Yeniyazı Edebiyat Dergisi
2011 / Sayı 11

4 Mart 2013 Pazartesi

Üç ironik sözcük

Gelecek sözü ağzımdan çıkarken
ilk hecesi çoktan geçmiş oluyor
Sessizlik derken yok ediyorum onu

Hiç sözcüğünü söylediğim an
Hiçlikten, tutulabilir bir şey yapıyorum

Wislawa Szymborska ( Polonya )
Yorumlayan: Aynur Uluç




Not: Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin ve çevirenin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.